***World of our own with English***
What you can't get out of it get into wholeheartedly
Medicine and Friends both solve Problems,
however it is friendship that has no expiry date, and comes with no price tag.

Ms.Talebi
You are the best teacher
We love you all
You are not only our teacher
You are our friend, philosopher and guide
All molded into one person
We will always be grateful for your support
Happy Teachers Day
You are best Teacher in this world
I will always remember that
I had an excellent guide
In the form of a teacher – You
Happy Teachers week
!!!
A cockroachcan live 9 days without it’s head. It onlydies because it cannot eat.
آیا میدانستید که: سوسکها تا ۹ روز پس از، از دست دادن سرشان قادر به زنده ماندن هستند و تنها به این دلیل می میرند که نمیتوانند چیزی بخورند؟
A duck’s quack has no echo, and nobody knows why
آیا میدانستید که: صدای اردک اکو ندارد وهیچکس هم دلیل آنرا نمیداند؟
It is impossible to sneeze with your eye’s open
آیا lکه: امکان ندارد بتوانید با چشم باز عطسه کنید؟
Starfish have no brains
آیا میدانستید که: ستاره های دریایی مغز ندارند؟
Thomas Edison was afraid of the dark
آیا میدانستید که: ادیسون از تاریکی می ترسیده است ؟
The word “cemetery” comes from the Greek koimetirion which means dormitory
آیا میدانستید که: ریشه کلمه “Cemetry” (قبرستان) در حقیقت کلمه یونانی “Koimetirio” به معنی “خوابگاه” است؟
It is impossible to suck your elbow.
آیا میدانستید که: امکان ندارد بتوانید آرنج خود را لیس بزنید؟
Mosquitoes have teeth
آیا میدانستید که: پشه ها دندان دارند؟
۸۰% of the people who read this will try to suck their elbow.
آیا میدانستید که: ۸۰% افرادی که این مطلب را میخوانند سعی می کنند آرنجشان را لیس بزنند؟
اصطلاحات انگلیسی با معادل فارسی
As you make your bed,so you must lie in it.
هر که خربزه می خورد پای لرزش می نشیند
*****
At daggers drawn.
مثل کارد و پنیر
*****
At the foot of the candle it is dark.
کوزه گر از کوزه شکسته اب می خورد
As plain as a pikestaff
مثل روز روشن
*****
As you make your bed,so you must lie in it.
هر که خربزه می خورد پای لرزش می نشیند
*****
At daggers drawn.
مثل کارد و پنیر
*****
At the foot of the candle it is dark.
کوزه گر از کوزه شکسته اب می خوره
Bad is never cheap.
هیچ ارزانی بی علت و هیچ گرانی بی حکمت نیست
*****
Bad luck often brings good luck.
عدو شود سبب خیر اگر خدا خواهد
*****
A bad penny aleays comes back.
مال بد بیخ ریش صاحبش
*****
A bad shearer never had a good sickle.
عروس بلد نیست برقصد می گوید زمین کج است
*****
A bad thing never dies.
بادمجان بم افت ندارد
*****
Bare as a bone.
مثل کف دست خالی
*****
To be a time - server.
نان به نرخ روز خوردن
*****
To be afraid of one's own shadow.
مار گزیده از ریسمان سیاه و سفید می ترسد
*****
To be all aboroad.
تو باغ نبودن
*****
to be all ears.
سراپا گوش بودن
*****
to be all eyes.
چهار چشمی پاییدن
To be between the devil and the deep blue sea.
نه راه پس و نه راه پیش داشتن
*****
To be beside oneself with joy.
از خوشحالی سر از پا نشناختن
*****
To be chocked with tears.
بغض در گلو ترکیدن
*****
To be free with one's money.
دست و دل باز بودن
*****
To be head over heels in love.
یکدل نه صد دل عاشق شدن
*****
Be it so.
هر چه باداباد
*****
To be let down bably.
سنگ تمام گذاشتن
*****
To be struck all of heap.
مثل خر در گل ماندن
*****
To be trumpeted.
مثل توپ صدا کردن
*****
To be up in the clouds.
در عالم هپروت سیر کردن
*****
Bear's service.
دوستی خاله خرسه
*****
To beat about/around the bush.
خود را به کوچه ی علی چپ زدن
*****
Beat it.
جیم شدن,فلنگ را بستن
*****
Beat one to frighten another.
به در می گویم که دیوار بشنود
*****
To beat the air.
اب در هاون کوبیدن
*****
The beaten road is the safest.
ازموده را ازمودن خطاست
Bed of roses.
اش دهان سوز
*****
Begin your web,and god will send you the thread.
از تو حرکت از خدا برکت
*****
To behave as a bully.
رجز خواندن
*****
The best fish swim near the bottom.
هر که طاووس خواهد جور هندوستان کشد
*****
Better bend than break.
احتیاط شرط عقل است
*****
Better cut the shoe than pinch the foot.
دندانی که درد می کند باید کشید
*****
Better late than never.
دیر رسیدن بهتر از هرگز نرسیدن است
*****
Better to say there it is than it was.
داشتم داشتم حساب نیست , دارم دارم حسابه
*****
Between two stools one falls to the ground.
با یک دست دو هندوانه نمی توان برداشت
*****
Beyond a doubt.
رد خور ندارد
A big head has a big ache.
هر که بامش بیش برفش بیشتر
*****
The bigger they are,the harder they fall.
احمق است ان کس که بالاتر نشست-----استخوانش سخت تر خواهد شکست
*****
A bird in the hand is wotrh two in the bush.
سیلی نقد به از حلوای نسیه
*****
Birds of a feather flock together.
کبوتر با کبوتر باز با باز
*****
The biter is somtimes bit.
دست بالای دست بسیار است
*****
Bitter az gall.
مثل زهر مار است
*****
Black will take no other hue.
بالاتر از سیاهی رنگی نیست
*****
Blessings are not valued till they are gone.
قدر عافیت کسی داند که به مصیبتی گرفتار اید
*****
The blind cannot lead the blind.
کوری عصا کش کور دگر شود
*****
Blood is thicker than water.
چراغی که به خانه رواست به مسجد حرام است
*****
The blood of all men is of one colour.
خون تو رنگین تر از خون دیگران نیست
*****
Bloody-minded.
کله شق-سمج
*****
Blue are the hills that are far away.
اواز دهل شنیدن از دور خوش است
اصطلاحات رایج انگلیسی با معادل فارسی
Absence makes the heart grow fonder.
دوری و دوستی
با اهل زمانه صحبت از دور خوش است
*****
Absolutely (tolally) disproportionate.
فیل و فنجان
*****
Accusing the times is but excusing ourselves.
از ماست که بر ماست
چو تو خود کنی اختر خویش را بد-------مدار از فلک چشم نیک اختری
*****
To act desperately.
دست از جان شستن
دل به دریا زدن
*****
Actions speak louder than words.
دو صد گفته چو نیم کردار نیست
*****
To add insult to ihjury.
گل بود به سبزه نیز اراسته شد
*****
To add fuel to the fire.
دامن زدن به اتش
*****
Advice when most needed is least heeded.
یاسین به گوش خر خواندن
باران که در لطافت طبعش ملال نیست-----در باغ لاله روید و در شوره زار خس
*****
After death the doctor.
نوشدارو بعد مرگ سهراب
*****
After night comes the dawn.
پایان شب سیه سپید است
*****
All are not thieves that dog bark at.
هر گردی گردو نیست
هر کی ریش داره بابات نیست
*****
All fellows in football.
بازی اشکنک داره , سرشکستنک داره
*****
All is for the best.
هر چه پیش اید خوش اید
*****
All is well that ends well.
جوجه رو اخر پاییز می شمارند
*****
All things are difficult before they are easy.
معما چو حل گشت اسان شود
*****
All things come to him who waits.
گر صبر کنی ز غوره حلوا سازی(سازم)
*****
Always have two strings to your bow.
کار از محکم کاری عیب نمی کنه
*****
The apples on the other side of the wall are the sweetest.
مرغ همسایه غازه
نعمت ما به چشم همسایه-----صد برابر فزون کند پایه
*****
Aprill and may the keys of the year.
سالی که نکوست از بهارش پیداست
*****
As bold as brass.
سنگ
but then his teeth began hurting a lot, and he went to a dentist. The dentist did a lot of work in his mouth for a long time. On the last day Mr Robinson said to him, 'How much is all this work going to cost?' The dentist said, 'Twenty-five pounds,' but he did not ask him for the money.
After a month Mr Robinson phoned the dentist and said, 'You haven't asked me for any money for your work last month.'
'Oh,' the dentist answered, 'I never ask a gentleman for money.'
'Then how do you live?' Mr Robinson asked.
'Most gentlemen pay me quickly,' the dentist said, 'but some don't. I wait for my money for two months, and then I say, "That man isn't a gentleman," and then I ask him for my money.
اما بعد دندانش شروع به درد كرد، و به دندانپزشكي رفت. دندانپزشك بر روي دهان او وقت زيادي گذاشت و كلي كار كرد. در آخرين روز دكتر
رابينسون به او گفت: هزينهي تمام اين كارها چقدر ميشود؟ دندانپزشك گفت: بيست و پنج پوند. اما از او درخواست پول نكرد.
بعد از يك ماه آقاي رابينسون به دندانپزشك زنگ زد و گفت: ماه گذشته شما از من تقاضاي هيچ پولي براي كارتان نكرديد.
دندانپزشك پاسخ داد: آه، من هرگز از انسانهاي نجيب تقاضاي پول نميكنم.
آقاي رابينسون پرسيد: پس چگونه زندگي ميكنيد.
دندانپزشك گفت: بيشتر انسانهاي شريف به سرعت پول مرا ميدهند، اما بعضيها نه. من براي پولم دو ماه صبر ميكنم، و بعد ميگويم «وي مرد شريفي نيست» و بعد از وي پولم را ميخواهم.
داستان كوتاه انگليسي (با ترجمه ي فارسي)
agroup of frogs were traveling through the woods, and two of them fell into a deep pit When the other frogs saw how deep the pit was, they told the two frogs that they were as good as dead The two frogs ignored the comments and tried to jump up out of the pit with all their migh The other frogs kept telling them to stop, that they were as good as dead Finally, one of the frogs took heed to what the other frogs were saying and gave up. He fell down and died The other frog continued to jump as hard as he could. Once again, the crowd of frogs yelled at him to stop the pain and just die He jumped even harder and finally made it out When he got out, the other frogs said, "Did you not hear us?" The frog explained to them that he was deaf. He thought they were encouraging him the entire time.
This story teaches two lessons
There is power of life and death in the tongue An encouraging word to someone who is down can lift them up and help them make it through the day
A destructive word to someone who is down can be what it takes to kill them
So, be careful of what you say
گروهی از قورباغه ها از بیشه ای عبور می کردند . دو قورباغه از بین آنها درون گودال عمیقی افتادند. وقتی دیگر قورباغه ها دیدند که گودال چقدر عمیق است ،به دو قورباغه گفتند آنها دیگر می میرند. دو قورباغه نصایح آنها را نادیده گرفتند و سعی کردند با تمام توانشان از گودال بیرون بپرند. سرانجام یکی از آنها به آنچه دیگر قورباغه ها می گفتند، اعتنا کرد و دست از تلاش برداشت. به زمین افتاد و مرد. قورباغه دیگر به تلاش ادامه داد تا جایی که توان داشت. بار دیگر قورباغه ها سرش فریاد کشیدند که دست از رنج کشیدن بردارد و بمیرد. او سخت تر شروع به پریدن کرد و سرانجام بیرون آمد. وقتی او از آنجا خارج شد. قورباغه های دیگر به او گفتند :آیا صدای ما را نشنیدی؟ قورباغه به آنها توضیح داد که او ناشنوا است.او فکر کرد که قورباغه ها، تمام مدت او را تشویق می کردند.
این داستان دو درس به ما می آموزد:
1- قدرت زندگی و مرگ در زبان است. یک واژه دلگرم کننده به کسی که غمگین است می تواند باعث پیشرفت او شود و کمک کند در طول روز سرزنده باشند.
2- یک واژه مخرب به کسی که غمگین است می تواند موجب مرگ او شود.
پس مراقب آنجه می گویی باش
داستان کوتاه انگلیسی (با ترجمه ی فارسی)
A cowboy rode into town and stopped at a saloon for a drink. Unfortunately, the locals always had a habit of picking on strangers. When he finished his drink, he found his horse had been stolen.
He went back into the bar, handily flipped his gun into the air, caught it above his head without even looking and fired a shot into the ceiling. "Which one of you sidewinders stole my horse?!?!? " he yelled with surprising forcefulness. No one answered. "Alright, I’m gonna have another beer, and if my horse ain’t back outside by the time I finish, I’m gonna do what I dun in Texas! And I don’t like to have to do what I dun in Texas! “. Some of the locals shifted restlessly. The man, true to his word, had another beer, walked outside, and his horse had been returned to the post. He saddled up and started to ride out of town. The bartender wandered out of the bar and asked, “Say partner, before you go... what happened in Texas?” The cowboy turned back and said, “I had to walk home.”
گاوچرانی وارد شهر شد و برای نوشیدن چیزی، کنار یک مهمانخانه ایستاد. بدبختانه، کسانی که در آن شهر زندگی میکردند عادت بدی داشتند که سر به سر غریبهها میگذاشتند. وقتی او (گاوچران) نوشیدنیاش را تمام کرد، متوجه شد که اسبش دزدیده شده است.
او به کافه برگشت، و ماهرانه اسلحهاش را در آورد و سمت بالا گرفت و بالای سرش گرفت بدون هیچ نگاهی به سقف یه گلوله شلیک کرد. او با تعجب و خیلی مقتدرانه فریاد زد: «کدام یک از شما آدمهای بد اسب منو دزدیده؟!؟!» کسی پاسخی نداد. «بسیار خوب، من یک آب جو دیگه میخورم، و تا وقتی آن را تمام میکنم اسبم برنگردد، کاری را که در تگزاس انجام دادم انجام میدهم! و دوست ندارم آن کاری رو که در تگزاس انجام دادم رو انجام بدم!» بعضی از افراد خودشون جمع و جور کردن. آن مرد، بر طبق حرفش، آب جو دیگری نوشید، بیرون رفت، و اسبش به سرجایش برگشته بود. اسبش رو زین کرد و به سمت خارج از شهر رفت. کافه چی به آرامی از کافه بیرون آمد و پرسید: هی رفیق قبل از اینکه بری بگو، در تگزاس چه اتفاقی افتاد؟ گاوچران برگشت و گفت: مجبور شدم برم خونه.
چگونه موفق شویم؟
How to succeed
PLAN while others are playing
(برنامه ریزی کن وقتی که دیگران مشغول بازی کردنند)
STUDY while others are sleeping
(مطالعه کن وقتی که دیگران در خوابند)
DECIDE while others are delaying
(تصمیم بگیر وقتی که دیگران مرددند)
PREPARE while others are daydreaming
(خود را آماده کن وقتی که ديگران درخیال پردازیند)
BEGIN while others are procrastinating
(شروع کن وقتی که دیگران در حال تعللند)
WORK while others are wishing
(کار کن وقتی که دیگران در حال دعا کردنند)
SAVE while others are wasting
(صرفه جویی کن وقتی که دیگران در حال تلف کردنند)
LISTEN while others are talking
(گوش کن وقتی که دیگران در حال صحبت کردنند)
SMILE while others are frowning
(لبخند بزن وقتی که دیگران خشمگینند)
PERSIST while others are quitting
(پافشاری کن وقتی که دیگران در حال رها کردنند)
Love is like a CD track
That links our hearts together
Dont ever break that CD coz
That wud break my heart too.........
عشق مثل ترک های یک سی دی میمونه
که قلب های مارو به هم پیوند میده
هرگز سعی نکن که اون سی دی رو بشکنی
چون اینکارت ممکنه باعث بشه قلب من هم بشکنه
,Don't go for looks,
they can deceive
Don't go for wealth
even that fades away.
Go for sum1 who makes u
smile becoz only a smile makes
a dark day seem bright..
دنبال نگاه ها نرو،
ممکنه فریبت بدن
دنبال ثروت نرو
چون حتی ثروت هم یه روزی نا پدید میشه
دنبال کسی برو که باعث میشه لبخند بزنی
چون فقط یه لبخنده که میتونه
باعث بشه یه روز خیلی تاریک، کاملا روشن به نظر بیاد
Did you know the most commonly used letter in the alphabet is E.
آیا می دانستید که حرف E در الفبا بیشتر استفاده شده است.
Did you know the least used letter in the alphabet is Q.
آیا می دانستید که کمترین حرف استفاده شده در الفبا Q است.
Did you know the 3 most common languages in the world are Mandarin Chinese, Spanish and English.
آیا می دانستید که 3 زبان معمول در جهان زبان چینی قدیمی، اسپانیایی و انگلیسی است.
Did you know skiing is the only word with double i.
آیا می دانستید که کلمه skiing تنها کلمه با دو i است.
Did you know dreamt is the only word that ends in mt.
آیا می دانستید که کلمه dreamt تنها کلمه ای است که به mt ختم می شود.
Did you know the names of all continents both start and end with the same letter.
آیا می دانستید که اسم تمامی قاره ها با یک حرف شروع و تمام می شود.
Did you know the first letters of the months July through to November spell JASON.
آیا می دانستید که حروف اولیه ماه ها از جولای تا نوامبر کلمه JASON را تشکیل می دهد.
Did you know if you try to say the alphabet without moving your lips or tongue every letter will sound the same.
آیا می دانستید که اگر سعی در گفتن حروف الفبا بدون تکان دادن لب ها و زبان داشتید تمام حروف یک صدا دارند.
sArA-DesigN |